Nazim Hikmet
Yasamak bir agaç gibi, tek ve hür,
Ve bir orman gibi kardesesine,
Bu hasret bizim!
Vivre comme un arbre, seul et libre,
Vivre en frères comme les arbres d'une forêt,
Ce rêve est le nôtre!
|
|
Essayez de lire ce poème à haute voix dans sa
langue originale. Le turc est une langue sonore, très
mélodieuse et d'une grande concision. "Tant de choses en
deux mots?" dit Monsieur Jourdain (Molière , Le
Bourgeois Gentillhomme, Acte IV sc 4)
La poésie de Nazim Hikmet est bien sûr profondément enracinée dans la culture turque dont il décrit la douloureuse marche vers la liberté et la modernité. Nazim est avant tout un poête de la révolte, de la justice et de la fraternité qui s'adresse à toute l'humanité.
Les puristes auront sûrement remarqué que les graphies particulières de la langue turque sont absentes (i sans point, s cédille, g spécial), je ne sais pas les rendre actuellement avec mon éditeur de texte mais ça viendra ... sans doute. Si vous connaissez une meilleure traduction de ce poême merci de m'en faire part.
Sinan Köksoy propose un excellent site sur
Nazim Hikmet en turc seulement pour l'instant avec de nombreux
poêmes. Ca se trouve à: http://nazimhikmet.cjb.net
Retour
vers UNE FENETRE SUR LE MONDE