Yasamak bir agaç gibi, tek ve hür,
Ve bir orman gibi kardesesine,
Bu hasret bizim!
To live like a tree, lonely and free
To live as brothers like trees in a forest,
That dream is ours!
Try to read aloud this poem in the original
language. Turkish is a ringing, very melodious language with a
great concision . "So many things in two words?"
Monsieur Jourdain says (Molière , Le Bourgeois Gentillhomme,
act IV sc 4)
Nazim Hikmet's poetry is of course deeply rooted in the turkish culture whose painfull step to liberty and moderniy he decribes.Nazim is first of all a poet of revolt, justice and fraternity who speaks to the whole mankind.
Purists will notice that particular writing forms of turkish language (i without point, s with cedilla, g with uper mark) are here missing. I don't know yet how to write them with my text editor. But it'll be done probably... sometime. If you know a better or nicer translation of this poem or if you accept to correct my imperfect english, thank you to write it to me.
Sinan Köksoy proposes a very interresting website about Nazim Hikmet (in turkish only for the moment) with a lot of poems.
It's at http://nazimhikmet.cjb.net
Back to AN OPEN WINDOW TO THE WORLD