Nazim Hikmet
Yasamak bir agaç gibi, tek ve hür,
Ve bir orman gibi kardesesine,
Bu hasret bizim!
Wie ein Baum leben, einsam und frei,
Brüderlich leben, wie die Bäume eines Waldes,
Dieser Traum ist der Unsere!
|
|
Versuchen Sie mal das Gedicht in der Ursprache
laut zu lesen. Das Türkisches ist eine tönende, sehr melodische
und mit grosser Bündigkeit Sprache. "Soviel mit zwei
Wörter?" sagt Monsieur Jourdain (Molière , Le Bourgeois
Gentillhomme, Akt IV Szene4)
Nazim Hikmets Dichtkunst ist natürlich tief in der türkischen Kultur eingewurzelt, deren schmerzlichen Betrieb zur Freiheit und Modernität er beschreibt. Vor allem ist Nazim ein Dichter der Empörung, der Gerechtigkeit und der Brüderlichkeit, der sich an die ganze Menschheit wendet.
Sicher haben die Sprachreiniger es bemerkt, dass die besondere Schriftweisen der türkischen Sprache (i ohne Punkt, s mit Unterhäckchen, g mit Obenzeichen) fehlend sind. Die kann ich nun nicht mit meinem Texteditor schreiben. Das kommt schon ... wahrscheinlich. Wenn Sie eine bessere und schönere deutsche Übersetzung des Gedichts oder wenn Sie es genehmigen, mein unfertiges Deutsch zu berichtigen, Danke mir zu schreiben.
Sinan Köksoy vorstellt eine sehr gute Website um Nazim Hikmet (auf Türkisch nur jetzt) mit vielen Dichten.
Das finden sie in: http://nazimhikmet.cjb.net
Zurück zu EIN FENSTER AUF DIE WELT